当前位置:首页 > 古诗管理
自由与黄昏,读里根​《告别演说》[五律三首]
发布于2022-02-02 20:16 点击:971 评论:0 作者:湯安

国内外中文互联网上经常重推出和热传美国前总统里根的“著名的《最后一次演说》”,至今已经超过十年了。这篇中文讲演确实简短,与里根惯常娓娓道来的家常语言区别很大,感觉这个中文翻译可能是在里根长长的讲演内容里面加工修剪出来的一篇他人后来组合的里根讲演,成为一篇短小的里根演讲。


文章写道:“在这篇短短的演讲中,里根谈历史、话人生、摆成就、鼓士气、纵横捭阖,气势激荡,逻辑严密,感情充溢,用瑞士著名社交活动评论家劳尔・威廉斯说,“这是一篇传世佳作!””。(查不到这么一位瑞士著名活动家)。


里根总统口才极佳,说话滔滔不绝,讲演长篇大论,而且演讲无数。他的讲演悉数收录于里根总统图书馆。我没有找到里根演讲里面有对应上述中文翻译语序的这么短的1988年任何里根讲演,也没有查到1988年10月15日这样的日期,倒是有1988年8月15日的里根的一篇长文告别演讲,所谓中文翻译版应该是从后者大幅度删减摘录组合添加后的产物。那样至少应该给予编者说明,不加说明地人为修改添加后冠以“里根发表的简短讲演”有违媒体规则。https://zhtube.press/play/sLW2UXXwjI8


里根的总统任期影响了美国整个80年代的文化,以至于美国的80年代被称为“里根时代”,其反共的右翼保守派的思想哲学至今仍是美国保守派的标志。同时,里根打开了增加政府赤字和国债、扩大军费开支的魔盒,从此美国走上“印钱---负债---通货膨胀”的偷懒不归路,里根执政结束时,联邦债务达到了2.6万亿美元,今天美国联邦债务超过30万亿美元,这两年全球流通的美元突然虚胖了五倍,原因是美国这两年日夜不停地印刷美元钞票投放世界捞取制造业国家的劳动成果,让最近美国凭空印出来的美元占据国际流通美元的80%以上,导致美国政府无法戒除印钱瘾,弄残了曾经强悍的美国身体。


部分左派观点认为里根的经济政策为日后贫富差距扩大、收入三十年来一直停滞埋下伏笔,是美国经济烂根停滞的根源,尽管里根嘴巴很甜非常亲民,任期内所有阶层的收入都得到了提升,无源之水毕竟不能长久,不论是靠战争热点打击欧元还是还是发起金融风暴吸血亚洲,受害地区都逐渐演化出生存应对策略,就连印度都一边当美国同盟去围堵中国,一边在经济上严防美元吸血,把印度的外汇大量换成人民币储备。


不过,里根确实带来了任期内的美国繁荣,成功崩溃了前苏联,而且里根确实比今天的政治家关注底层民众的生活就业和发展前景。阅读这篇讲演和中文修改版给人以一种远去的激情和热血感觉,那是美国的大国自信,不是今天蓬佩奥不林肯那种偷窃撒谎之徒的虚伪恐慌。小布什欧巴马特朗普拜登这些九斤老太一代不如一代的继任者真的做不出里根那样大手笔讲演和展示大获全胜的领袖风范。


里根最出彩的一件事是不怕丢选票,坚决跟美国近乎地痞流氓的工会组织斗。以下资料来自网上:里根当选与美国大通胀时代。从1966年到1982年,美国经济经历了漫长的黑暗,16年时间出现了4次经济衰退,美国股市在这十几年中几乎没怎么涨。经济一直处于失控状态的通胀,在这期间通胀始终处于5%甚至10%以上。最严重的1980年,CPI居然高达20%。可见那时候通胀有多严重,这段时间因此被称为美国“大通胀时代(The Great Inflation)”。


在大通涨时代的这十几年里,正是美国工会最横,罢工活动搞得最火热的时候。工人们不是在罢工,就是在罢工的路上。劳动力成本蹭蹭的往上涨。更可怕的是,工人们因为工会赚的多了,但生产力反而下降了。因为工会拿住了企业,成天嚷嚷着,工人不能太累,累了就罢工。这一来二去,供给端的问题更严重了,物价的上涨最终还是是要每一位消费者买单。


1981年,美国空中交通管制部门在工会的带领下开始了全美大罢工。工会要求给员工加薪,并且实行每周32小时工作制。为此13000名员工集体罢工,这导致了整个美国空中交通的彻底瘫痪。这要放别的总统,为了选票肯定就息事宁人了,但里根不惯着他们,反而以一种更强硬的姿态放话。他直接下令,工会必须在48小时内无条件结束罢工,否则一个不留全部解雇。工会也不是吃素的,他们拿准了民选政府怕选票流失,尤其是全国工人的选票,哪届也不敢轻举妄动。因此48小时过后,仍有90%不信邪的人坚持罢工。里根二话不说,真就把这帮人全都解雇了,并且追加一条与工会比横的法令:终身禁止他们再为联邦政府服务。


这下工会和罢工工人们傻眼了,没想到这个刚上任半年的总统如此不按套路出牌。自这一役,美国工会开始瓦解,劳动力成本开始下降,雇主也终于敢招人和裁人了,生产力出现了大幅的提升。


...



今天,拜登布林肯努力的是要把中美1比650新冠死亡比例硬拗成美国成功实现抗疫第一,中国防疫失败的鬼画符式政治忽悠,而且竟然忽悠得丹麦瑞士跟欧盟27国和美国自己都齐声欢呼今年三月份要一起放弃防疫新冠病毒、无论如何感染都是健康自由、都不再公共场合进行限制区分。

在欧洲,英国、法国、爱尔兰、荷兰和几个北欧国家已结束或放松了防疫措施。

在英国,几乎一切限制都取消了。公共场所不需要戴口罩,也不需要展示疫苗证书,就连在家办公的要求也被取消了。唯一还在执行的是,检测呈阳性的人需要自我隔离一小会儿,时间长短自己看着办。

在挪威和丹麦等国,其病例数仍在高位徘徊,但政府仍然决定放宽管制,基本上是基于赌疫情自动消退。本周二,挪威取消了晚上11点后禁止提供酒水的规定,也再次允许超过10人的聚会。人们又可以像疫情前一样,肩并肩地坐在电影院、体育馆这类的地方了。

土耳其卫生部长科卡(Fahrettin Koca)说,“请放心,最糟糕的日子已经过去了”。而周二(2月1日),土耳其日增超过10万,是该国的最高纪录。

瑞士也在本周三取消了在家办公和隔离的要求,并宣布将在未来几周放宽其他限制。瑞士当局表示,尽管感染数字创下新高,但医院并没有负担过重,重症监护室的入住率进一步下降。“越来越多的迹象表明,目前的这场危机将很快结束,可能开始地方流行性疾病的阶段。”


连一贯严谨的医学期刊《柳叶刀》都被一位华盛顿大学的所谓医学专家攻破,为此背书发表了所谓三月份疫情结束的文章。究其原因,无他,不是人权不重要,欧美经济已经到了实在维持不了防疫,又不能宣传经济不济,体制溃败,欧美国家只能惨淡宣布抗疫胜利结束。


显然,比起里根堂堂正正地进行回忆调侃、诙谐幽默的长篇大论告别讲演,今天的后者更像是欧美资本主义体制国家集体进行一种异教式的对新冠病毒死亡告别仪式,如果病毒真能听得懂怪诞语言的话。


里根总统正式发表过两次著名的《最后一次演说》,分别是上述发表于1988年8月15日的里根对共和党的《告别演说》 (Farewell Address at the Republican National Convention),和发表于1989年1月11日的对全国《告别演说》(Farewell Address to the Nation)。两次长篇演说都有里根图书馆的视频资料跟文件全文。本文附上里根总统图书馆的两个讲演英文原始文件内容。


________

里根卸任后还发表过一次私人性质的非正式告别演说,一个令人悲哀的个人告别演说。那可能是里根一生唯一一次简短的讲演,原因是那时他深受老年痴呆症折磨,已经无法记忆大篇幅内容,他知道自己即将失去全部记忆,趁着还能对公众说话时最后发表一篇真正的告别,同时提醒世人重视这种疾病的告别讲演。


一个插曲里根总统是批准使用人工合成的阿斯巴甜作为代糖的主要人物。(代糖是取代我们日常食用糖,如蔗糖、红糖、葡萄糖、白砂糖等的替代甜味剂。由于高糖损害健康,商家开辟出代糖领域并且占有重要市场份额。常见的代糖甜味剂有山梨糖醇、阿斯巴甜、木糖醇、甜叶菊、赤藓糖醇,等等。近年由于频传代糖有害健康,减少甜食维护健康成为热点话题)。里根曾经谈论说那家公司长期供给他含有这种化合物的饮料导致长期饮用阿斯巴甜的自己罹患老年痴呆症。无论是否与阿斯巴甜有关,里根总统的的儿子罗恩·里根在回忆录《我的百岁父亲·回忆录》里面说里根在担任第一任总统时期就有一些老年痴呆症症状。里根确实曾在80年代说过,如果白宫的医生认为他的精神状态不能胜任总统一职,那么他将辞职。他的另一个儿子米歇尔·里根(养子)强烈否认父亲之前患有老年痴呆症,甚至激烈谴责罗恩此举是“为了卖书而出卖父亲”。里根总统基金会也否认里根就职期间出现患病迹象。这家基金会在一份声明里说:“里根罹患老年痴呆症的具体时间(正式发布的时间是1994年)早有定论,...里根总统是离开白宫后才显现出症状的。”


文末附上里根那个最后一次的病后告别讲演中译,资料来自网上。


今昔对比,感慨良杂,里根那句「自由的国家,没有黄昏」显然不是描述一到日落黄昏出门不少地方就有风险的美国,它更像是如今欢庆春节和冬奥会的中国。


看到2022中国诗词大会以多米诺骨牌画和“苍”字为题猜诗,答案是「明月出天山,苍茫水云间」,亦以苍茫诗之。





苍茫灵隐地,明媚上春时。
一目三,霜可在兹。
终结应难忘,疾疫叹谁知。
再看今人事,怀君不自持。



九零才过海,二二竞折帆。
有本云根里,无文骇浪间。
喧从金顶泄,辔与赤城连。

虚牖闻燕凯,孤灯照败垣。




亦非食不逮,更未力难任。
闲有人权意,嗟无自立心。
黄昏归旧室,破落入哀音。
梦里桃源路,风中肘后吟。




三千(英)里,指美国本土。美国东西陆地直线最大距离三千英里(约4800公里)。终结,误以为资本主义体制战胜前苏联社会主义体制的《历史终结论》。九零,欧美几十欢庆崩溃前苏联的时间。二二,现儿今,几十国竞相败于新冠疫情,被迫放弃防疫来维持经济运行。连辔,骑马同行。赤城,1. 指帝王宫城,因城墙红色,故称。2. 喻壮丽红山。多以称土石色赤而状如城堞的山。3. 指仙境。燕凯,1.犹欢宴。2. 奏凯,欢歌胜利凯旋。肘后,指常备,谓随身携带的。常指医书或救急药方。








里根:自由的国家,没有黄昏
www.wforum.com | 2022-01-30 23:45:36  朝那书屋 | 0条评论 | 查看/发表评论


导读:美国总统里根(Ronald Wilson Reagan 1911.2.6-2004.6.5)在主政八年,在卸任之前,于1988年10月15日在共和党代表大会上,以总统身份作了著名的《最后一次演说》。在这篇短短的演讲中,里根谈历史、话人生、摆成就、鼓士气、纵横捭阖,气势激荡,逻辑严密,感情充溢,用瑞士著名社交活动评论家劳尔・威廉斯说,“这是一篇传世佳作!”


南希和我今晚应邀出席这次大会,与大家共度这一特殊时刻,感到很荣幸,我以总统身份在共和党大会上发表讲话,这是最后一次了。因此,我十分感谢在座的诸位。


每当听到有人说我是在1981年1月20日成为总统的,我就觉得我必须予以纠正,因为,我并不是自己成为美国总统的,我只是受权暂时管理一个叫做总统制的机构,而这个机构是属于人民的。


刚才,你们又用一篇感人肺腑的颂词给这种荣誉锦上添花,我只不过是个普通人,因此听到别人称赞我们取得的成就,也不免有点沾沾自喜。但是今晚,我们首先要记住,真正值得称颂的应是2亿4千5百万美国公民,是他们构成了我国宪法开宗明义的头四个字,也就是最伟大的四个字:美国人民。

美国人民承受过巨大的挑战,把我们从民族灾难的深渊中拯救出来,建立了我们强大的经济实力,重振了我国在国际上的声誉,他们是出类拔萃的人,也就是人们所说的美国人。所以,如果今晚要向谁表示敬意的话,就应该向遍布这块土地的英雄豪杰们致敬,他们是实干家、梦想家和新生活的建设者。没有他们,我们在民主制度下的光辉实践就将一事无成。


最近,我们常听到有人说现在是改革的时代了。女士们、先生们,我再善意地提醒一下,我们就代表着改革。


我们从1981年1月起就卷起袖子大干起来,我们满怀希望,从不灰心丧气,我们向过去失败的政策挑战,因为我们相信,一个社会之所以伟大,并不在于其政府做出多少许诺,而仅仅在于其人民取得了进步,这就是我们进行的改革。


我们相信,要实现持久和平,只能靠实力而不能靠我们对手的善意。


我们对政府持正当的怀疑态度,以制止它采取过分的行动,但在它帮助改善我国公民生活时,我们也乐于利用它的力量。


增加税收不是联邦政府固有的权力,我们认为通货膨胀对穷人、年轻人和老年人是冷酷无情的。


我们尊重把我们结合成一个家庭或一个国家的价值观点。


这就是我们的理想。你们在座的诸位、以及今晚像你们一样也在注视和聆听这次大会的人,都在为实现这个理想而献身。你们不是半途而废的懦夫,你们的行动也不仅仅是为了竞选,而是为了一个事业,你们代表着一种人,一种我所熟悉的为自由政府而奋斗的最杰出的斗士。


我知道以前我也这样说过,但是我相信,是上帝把这块土地放在了两个大洋之间,使世界各地的特殊人物发现了它,致使这些人因酷爱自由而远离故土云集到这片土地上,使之成为一束夺目的自由之光照亮了整个世界。


富有想象力是我们的天赋,我要告诉你们一个小男孩的想法,他在我就职后不久给我寄了一封信,信中写道“我爱美国,因为在美国只要愿意谁都可以参加童子军。我爱美国,在美国随便信仰什么都行,而且只要有能力,就可以成为你想要成为的那种人。我爱美国,因为在美国大约有二百种不同味道的冰激凌可以选择。”


这就是小孩子眼里的真理。结社自由、信仰自由、满怀希望,并且可以获得各种机会,对这个孩子而言,就是在二百种味道不同的冰激凌中进行挑选。


这就是美国,每个人不分男女都幻想着能给人以希望的美国。正因为如此,我们对全世界来说就像一块磁铁,吸引人们冒着被子弹击中的危险以生命为代价越过柏林墙来到这里,吸引人们冒着九死一生的危险乘一叶扁舟渡过波涛汹涌的大洋来到这里。


这块土地和土地上的人民,以及使之结为一体的自由----就是这些使美国能够高高地飞翔,一直飞到可以看见自由和希望的万里云天。


当我们的子孙后代追寻我们一生的踪迹时,我希望他们会明白,我们是想把国家尽可能完美地传给他们。在这个国家里崇尚正直、宽容、慷慨、忠实、勇敢、知识、公正和虔诚。


这就是我的想法,我感谢上帝保佑我活得很好,而且活得很长,但是当我在华盛顿收拾离任前的行装时,不要以为我喜欢人们谈论我已时事届暮,年近黄昏。


黄昏?美国没有黄昏。


我们这里,每天都是旭日东升,到处都是崭新的机会,可以编织各种梦想。


黄昏?那是不可能的,因为我坦白承认有时我觉得我还是个小伙子,在和弟弟比赛,看谁先从山上跑到罗克河铁路桥下可以游泳的小水湾。


要知道,哪一天也比不上新的一天更美好,在我们这个国家里,它就意味着在你身上会发生某种奇迹。


在我身上就确实发生了某种奇迹。


几年前,我们点燃了一场燎原烈火,我们将激昂的思想和执著的信念作为燃料,决心让它烧遍全美国,那是多么美好时光啊!


我们曾经在一起为我们热爱的事业而战斗,但是我们绝不能让火焰熄灭,或者退出战斗,我们必须一次又一次地捍卫我们的自由,一次又一次!


但是我要对你们说,如果火光暗淡了,我愿意留下我的电话号码和地址,一旦你们需要一名小卒,只须说一声,我召之即来----只要一息尚存,只要我们这个可爱的国家在这个最辉煌的时刻还在不断地进取求新。


让火光一直熊熊地燃烧下去吧!这样,当我们要见上帝的时候,回首往昔,我们就可以无愧地说,我们做了我们所能做的一切,从来不遗余力。


_________

其实上面如果是真的里根告别讲演的话,确实短小精干,内容和执政目标也挺不错,尤其是里面那句干货:「加税收不是联邦政府固有的权力,我们认为通货膨胀对穷人、年轻人和老年人是冷酷无情的」,因为目前发生的恰恰与这句话相反,疫情三年5%的美国富人阶层年年减税,增加的税收落在95%的普通人身上,通货膨胀大到可以唤醒后期死于老年痴呆症的里根总统。几十年美国工薪阶层的收入一直下降,没有增加。.....


以下是那天里根真正的讲演内容原始文件(找到官方中文翻译的话再补过来):


1


https://millercenter.org/the-presidency/presidential-speeches/august-15-1988-farewell-address-republican-national-convention

August 15, 1988: Farewell Address at the Republican National Convention


Backward Play Stop Forward



Transcript

Madam Chairman, delegates to the convention, and fellow citizens:


Thank you for that warm and generous welcome. Nancy and I have been enjoying the finest of Southern hospitality since we arrived here yesterday. And believe me, after that reception I don't think the "Big Easy" has ever been bigger than it has tonight. And with all due respect to Cajun cuisine cooking and New Orleans jazz, nothing could be hotter than the spirit of the delegates in this hall, except maybe a victory celebration on November 8th. In that spirit, I think we can be forgiven if we give ourselves a little pat on the back for having made "Republican" a proud word once again and America a proud nation again. Nancy and I are so honored to be your guests tonight, to share a little of your special time, and we thank you.


Now I want to invoke executive privilege to talk for a moment about a very special lady who has been selfless not just for our party but for the entire Nation. She is a strong, courageous, compassionate woman; and wherever she's gone, here in the United States as well as abroad, whether with young or old, whether comforting the grieving or supporting the youngsters who are fighting the scourge of drugs, she makes us proud. I've been proud of her for a long time, but never more so than in these last 8 years. With your tribute to Nancy today, you warmed my heart as well as hers, and believe me, she deserves your tribute. And I am deeply grateful to you for what you have done.

When people tell me that I became President on January 20th, 1981, I feel I have to correct them. You don't become President of the United States. You are given temporary custody of an institution called the Presidency, which belongs to our people. Having temporary custody of this office has been for me a sacred trust and an honor beyond words or measure. That trust began with many of you in this room many conventions ago. Many's the time that I've said a prayer of thanks to all Americans who placed this trust in my hands. And tonight, please accept again our heartfelt gratitude, Nancy's and mine, for this special time that you've given in our lives.

Just a moment ago, you multiplied the honor with a moving tribute, and being only human, there's a part of me that would like to take credit for what we've achieved. But tonight, before we do anything else, let us remember that tribute really belongs to the 245 million citizens who make up the greatest—and the first—three words in our Constitution: "We the People." It is the American people who endured the great challenge of lifting us from the depths of national calamity, renewing our mighty economic strength, and leading the way to restoring our respect in the world. They are an extraordinary breed we call Americans. So, if there's any salute deserved tonight, it's to the heroes everywhere in this land who make up the doers, the dreamers, and the lifebuilders without which our glorious experiment in democracy would have failed.

This convention brings back so many memories to a fellow like me. I can still remember my first Republican convention: Abraham Lincoln giving a speech that- [laughter] —sent tingles down my spine. No, I have to confess, I wasn't actually there. The truth is, way back then, I belonged to the other party. [Laughter] But surely we can remember another convention. Eight years ago, we gathered in Detroit in a troubled time for our beloved country. And we gathered solemnly to share our dreams. When I look back, I wonder if we dared be ' so bold to take on those burdens. But in that same city of Detroit, when the 20th century was only in its second year, another great Republican, Teddy Roosevelt, told Americans not to hold back from dangers ahead but to rejoice: "Our hearts lifted with the faith that to us and to our children it shall be given to make this Republic the mightiest among the peoples of mankind." Teddy said those, years ago. In 1980 we needed every bit of that kind of faith.

That year, it was our dream that together we could rescue America and make a new beginning, to create anew that shining city on a hill. The dream we shared was to reclaim our government, to transform it from one that was consuming our prosperity into one that would get out of the way of those who created prosperity. It was a dream of again making our nation strong enough to preserve world peace and freedom and to recapture our national destiny. We made a determination that our dream would not be built on a foundation of sand—something called "Trust Me Government"—but we would trust, instead, the American spirit. And, yes, we were unashamed in believing that this dream was driven by a community of shared values of family, work, neighborhood, peace, and freedom. And on the night of July 17th, 1980, we left with a mutual pledge to conduct a national crusade to make America great again. We had faith because the heroes in our midst had never failed us before. Tom Paine knew what these Americans with character of steel could do when he wrote: "The harder the conflict, the more glorious the triumph." And my fellow citizens, while our triumph is not yet complete, the road has been glorious indeed.

Eight years ago, we met at a time when America was in economic chaos, and today we meet in a time of economic promise. We met then in international distress and today with global hope. Now, I think we can be forgiven if we engage in a little review of that history tonight—as the saying goes, just a friendly reminder. I've been doing a little remembering of my own because of all that inflated rhetoric by our friends in Atlanta last month. But then, inflation is their specialty.

Before we came to Washington, Americans had just suffered the two worst back-to-back years of inflation in 60 years. Those are the facts, and as John Adams said, "Facts are stubborn things." Interest rates had jumped to over 21 percent, the highest in 120 years, more than doubling the average monthly mortgage payments for working families—our families. When they sat around the kitchen table, it was not to plan summer vacations, it was to plan economic survival. Facts are stubborn things.

Industrial production was down, and productivity was down for 2 consecutive years. The average weekly—you missed me. [The President referred to a background noise.] [Laughter] The average weekly wage plunged 9 percent. The median family income fell 51/2 percent. Facts are stubborn things.

Our friends on the other side had actually passed the single highest tax bill in the 200-year history of the United States. Auto loans, because of their policies, went up to 17 percent, so our great factories began shutting down. Fuel costs jumped through the atmosphere, more than doubling. Then people waited in gas lines as well as unemployment lines. Facts are stupid things-stubborn things, I should say. [Laughter]

And then there was the misery index. That was an election year gimmick they designed for the 1976 campaign. They added the unemployment and inflation rates. And it came to 13.4 percent in 1976, and they declared that our candidate, Jerry Ford, had no right to seek re-election with that kind of misery index. But 4 years later, in the 1980 campaign, they didn't mention the misery index. Do you suppose it was because it was no longer 13.4 percent? In those 4 years it had become almost 21 percent. And last month, in Atlanta at their convention, there was again no mention of the misery index. Why? Because right now it's less than 9.2 percent. Facts are stubborn things.

When we met in Detroit in that summer of 1980, it was a summer of discontent for America around the world. Our national defense had been so weakened, the Soviet Union had begun to engage in reckless aggression, including the invasion and occupation of Afghanistan. The U.S. response to that was to forbid our athletes to participate in the 1980 Olympics and to try to pull the rug out from under our farmers with a grain and soybean embargo. And in those years, on any given day, we had military aircraft that couldn't fly for lack of spare parts and ships that couldn't leave port for the same reason or for lack of a crew. Our Embassy in Pakistan was burned to the ground, and the one in Iran was stormed and occupied with all Americans taken as hostages. The world began to question the constancy and resolve of the United States. Our leaders answered not that there was something wrong with our government but that our people were at fault because of some malaise. Well, facts are stubborn things.

When our friends last month talked of unemployment, despair, hopelessness, economic weakness, I wondered why on Earth they were talking about 1978 instead of 1988.

And now we hear talk that it's time for a change. Well, ladies and gentlemen, another friendly reminder: We are the change. We rolled up our sleeves and went to work in January of 1981. We focused on hope, not despair. We challenged the failed policies of the past because we believed that a society is great not because of promises made by its government but only because of progress made by its people. And that was our change.

We said something shocking: Taxes ought to be reduced, not raised. We cut the tax rates for the working folks of America. We indexed taxes, and that stopped a bracket creep which kicked average wage earners into higher tax brackets when they had only received a cost-of-living pay raise. And we initiated reform of the unfairness in our tax system. And what do you know, the top 5 percent of earners are paying a higher percentage of the total tax revenue at the lower rates than they ever had before, and millions of earners at the bottom of the scale have been freed from paying any income tax at all. That was our change.

So, together we pulled out of a tailspin and created 171/2 million good jobs. That's more than a quarter of a million new jobs a month—every month—for 68 consecutive months. America is working again. And just since our 1984 convention, we have created over 11 million of those new jobs. Now, just why would our friends on the other side want to change that? Why do they think putting you out of work is better than putting you to work?

New homes are being built. New car sales reached record levels. Exports are starting to climb again. Factory capacity is approaching maximum use. You know, I've noticed they don't call it Reaganomics anymore. [Laughter]

As for inflation, well, that too has changed. We changed it from the time it hit 18 percent in 1980 down to between 3.5 and 4 percent. Interest rates are less than half of what they were. In fact, nearly half of all mortgages taken out on family homes in 1986 and more than a third of those in 1987 were actually old loans being refinanced at the new lower rates. Young families have finally been able to get some relief. These, too, were our changes.

We rebuilt our Armed Forces. We liberated Grenada from the Communists and helped return that island to democracy. We struck a firm blow against Libyan terrorism. We've seen the growth of democracy in 90 percent of Latin America. The Soviets have begun to pull out of Afghanistan. The bloody Iran-Iraq war is coming to an end. And for the first time in 8 years we have the prospects of peace in Southwest Africa and the removal of Cuban and other foreign forces from the region. And in the 2,765 days of our administration, not i inch of ground has fallen to the Communists.

The President. Today we have the first treaty in world history to eliminate an entire class of U.S. and Soviet nuclear missiles. We're working on the Strategic Defense Initiative to defend ourselves and our allies against nuclear terror. And American and Soviet relations are the best they've ever been since World War II.

And virtually all this change occurred-and continues to occur—in spite of the resistance of those liberal elites who loudly proclaim that it's time for a change. They resisted our defense buildup. They resisted our tax cuts. They resisted cutting the fat out of government. And they resisted our appointments of judges committed to the law and the Constitution.

And it's time for some more straight talk. This time it's about the budget deficit. Yes, it's much too high. But the President doesn't vote for a budget, and the President can't spend a dime. Only the Congress can do that. They blame the defense increases for the deficit, yet defense spending today, in real dollars, is almost exactly what it was 6 years ago. In a 6-year period, Congress cut defense spending authority by over $125 billion. And for every $1 reduction in defense outlays, they added $2 to domestic spending.

Now, if they had passed my first budget, my first spending plan in 1982, the cumulative outlays and deficits would have been $207 billion lower by 1986. Every single year I've been in office, I have supported and called for a balanced budget amendment to the Constitution, and the liberals have said no every year. I called for the line-item veto, which 43 Governors have, to cut fat in the budget, and the liberals have said no. Every year I've attempted to limit their wild spending sprees, and they've said no. They would have us believe that runaway budget deficits began in 1981 when we took office. Well, let me tell you something: The fact is, when they began their war on poverty in the middle sixties, from 1965 through 1980—'m just those 15 years, the budgets increased to five times what they had been, and the deficits went up to 52 times what they had been before their war on poverty. Now, don't we know that if they're elected their answer will be the one they've relied on in the past, and that is higher taxes.

The other party has controlled the House of Representatives for 52 out of the last 56 years.

They've controlled the Senate also for 46 of those years.

Where we really need a change is to elect Republican majorities in both Houses. And then George Bush can have a team that will protect your tax cuts; keep America strong; hold down inflation and interest rates; appoint judges to preserve your rights; and, yes, reduce the budget deficit.

Early in the first term, we set out to reduce Federal regulations that had been imposed on the people, on businesses, and on local and State governments. Today I'm proud to say that we have eliminated so many unnecessary regulations that government-required paperwork imposed on citizens, businesses, and other levels of government has been reduced by an estimated 600 million man-hours of paperwork a year. And George was there.

No, you haven't heard it all yet. George Bush headed up that task force that eliminated those regulations.

In 1980 and before, it took 7 weeks to get a Social Security card. Now it takes 10 days. It only takes 10 days to get a passport. It used to take 43 days. It took 75 days to get an export license. Now it's only 17 days, and for some countries, only 5. It took over 100 days to process a claim for a Department of Housing and Urban Development Title I loan—100 days. It now takes less than one-fourth of that—22 days. I think these specifics suggest there is a new level of competent management in the Departments of our government. George played a major role in everything that we have accomplished in these 8 years.

Now early on, we had a foreign policy problem. Our NATO allies were under the threat of Soviet intermediate-range missiles, and NATO had no equivalent deterrent. Our effort to provide a deterrent—Pershing and ground-launched cruise missiles on the NATO line—resulted in political problems for our NATO allies. There was objection on the part of many other people to deployment of our missiles. George represented us in Brussels with the heads of the NATO countries; and they agreed, when he finished, to take the missiles. This subsequently persuaded the Soviets to sign the INF treaty and begin removing their SS-20's.

None of our achievements happened by accident, but only because we overcame liberal opposition to put our programs in place. And without George Bush to build on those policies, everything we've achieved will be at risk. All the work, sacrifice, and effort of the American people could end in the very same disaster that we inherited in 1981.

Because I feel so strongly about the work that must continue and the need to protect our gains for the American family and for national security, I want to share with you the qualities we should seek in the next President. We need someone who's big enough and experienced enough to handle tough and demanding negotiations with Mr. Gorbachev because this is no time to gamble with on-the-job training. We need someone who's prepared to be President and who has the commitment to stand up for you against massive new taxes and who will keep alive the hope and promise that keeps our economy strong. It'll take somebody who has seen this office from the inside, who senses the danger points, will be cool under fire, and knows the range of answers when the tough questions come. Well, that's the George Bush that I've seen up close, when the staff and Cabinet members have closed the door and when the two of us are alone—someone who is not afraid to speak his mind and who can cut to the core of an issue, someone who never runs away from a fight, never backs away from his beliefs, and never makes excuses.

This office is not mine to give; only you, the people, can do that. But I love America too much and care too much about where we will be in the next few years. I care that we give custody of this office to someone who will build on our changes, not retreat to the past, someone who will continue the change all of us fought for. To preserve what we have and not risk losing it all, America needs George Bush—and Barbara Bush as First Lady.

Okay. All right.

With George Bush, I'll know as we approach the new millennium our children will have a future secure with a nation at peace and protected against aggression. We'll have a prosperity that spreads the blessings of our abundance and opportunity across all America. We'll have safe and active neighborhoods, drug-free schools that send our children soaring in the atmosphere of great ideas and deep values, and a nation confidently willing to take its leadership into the uncharted reaches of a new age.

So, George, I'm in your corner. I'm ready to volunteer a little advice now and then and offer a pointer or two on strategy, if asked. I'll help keep the facts straight or just stand back and cheer. But, George, just one personal request: Go out there and win one for the Gipper.

As you can imagine, I'm sorely tempted to spend the rest of this evening telling the truth about our friends who met in Atlanta, but, then, why should I have all the fun? [Laughter] So, for the next few moments, let's talk about the future.

This is the last Republican convention I will address as President. Maybe you'll see your way to inviting me back sometime. But like so many of us, as I said earlier, I started out in the other party. But 40 years ago, I cast my last vote as a Democrat. It was a party in which Franklin Delano Roosevelt promised the return of power to the States. It was a party where Harry Truman committed a strong and resolute America to preserving freedom. F.D.R. had run on a platform of eliminating useless boards and commissions and returning autonomy and authority to local governments and to the States. That party changed, and it will never be the same. They left me; I didn't leave them. So, it was our Republican Party that gave me a political home. When I signed up for duty, I didn't have to check my principles at the door. And I soon found out that the desire for victory did not overcome our devotion to ideals.

And what ideals those have been. Our party speaks for human freedom, for the sweep of liberties that are at the core of our existence. We do not shirk from our duties to preserve freedom so it can unfold across the world for yearning millions. We believe that lasting peace comes only through strength and not through the good will of our adversaries. We have a healthy skepticism of government, checking its excesses at the same time we're willing to harness its energy when it helps improve the lives of our citizens. We have pretty strong notions that higher tax receipts are no inherent right of the Federal Government. We don't think that inflation and high interest rates show compassion for the poor, the young, and the elderly. We respect the values that bind us together as families and as a nation. For our children, we don't think it's wrong to have them committed to pledging each day to the "one nation, under God, indivisible , with liberty and justice for all." And we have so many requirements in their classrooms; why can't we at least have one thing that is, voluntary, and that is allow our kids to repair quietly to their faith to say a prayer to start the day, as Congress does. For the unborn, quite simply, shouldn't they be able to live to become children in those classrooms?

Those are some of our principles. You in this room, and millions like you watching and listening tonight, are selfless and dedicated to a better world based on these principles. You aren't quitters. You walk not just precincts but for a cause. You stand for something—the finest warriors for free government that I have known. Nancy and I thank you for letting us be a part of your tireless determination to leave a better world for our children. And that's why we're here, isn't it? A better world?

I know I've said this before, but I believe that God put this land between the two great oceans to be found by special people from every corner of the world who had that extra love for freedom that prompted them to leave their homeland and come to this land to make it a brilliant light beam of freedom to the world. It's our gift to have visions, and I want to share that of a young boy who wrote to me shortly after I took office. In his letter he said, "I love America because you can join Cub Scouts if you want to. You have a right to worship as you please. If you have the ability, you can try to be anything you want to be. And I also like America because we have about 200 flavors of ice cream." Well, truth through the eyes of a child: freedom of association, freedom of worship, freedom of hope and opportunity, and the pursuit of happiness-in this case, choosing among 200 flavors of ice cream—that's America, everyone with his or her vision of the American promise. That's why we're a magnet for the world: for those who dodged bullets and gave their lives coming over the Berlin Wall and others, only a few of whom avoided death, coming in tiny boats on turbulent oceans. This land, its people, the dreams that unfold here and the freedom to bring it all together-well, those are what make America soar, up where you can see hope billowing in those freedom winds.

When our children turn the pages of our lives, I hope they'll see that we had a vision to pass forward a nation as nearly perfect as we could, where there's decency, tolerance, generosity, honesty, courage, common sense, fairness, and piety. This is my vision, and I'm grateful to God for blessing me with a good life and a long one. But when I pack up my bags in Washington, don't expect me to be happy to hear all this talk about the twilight of my life.

Twilight? Twilight? Not in America. Here, it's a sunrise every day fresh new opportunities, dreams to build. Twilight? That's not possible, because I confess there are times when I feel like I'm still little Dutch Reagan racing my brother down the hill to the swimming hole under the railroad bridge over the Rock River. You see, there's no sweeter day than each new one, because here in our country it means something wonderful can happen to you. And something wonderful happened to me.

We lit a prairie fire a few years back. Those flames were fed by passionate ideas and convictions, and we were determined to make them run all—burn, I should say, all across America. And what times we've had! Together we've fought for causes we love. But we can never let the fire go out or quit the fight, because the battle is never over. Our freedom must be defended over and over again—and then again.

There's still a lot of brush to clear out at the ranch, fences that need repair, and horses to ride. But I want you to know that if the fires ever dim, I'll leave my phone number and address behind just in case you need a foot soldier. Just let me know, and I'll be there, as long as words don't leave me and as long as this sweet country strives to be special during its shining moment on Earth.

Twilight, you say? Listen to H.G. Wells. H.G. Wells says: "The past is but the beginning of a beginning, and all that is and has been is but the twilight of the dawn." Well, that's a new day—our sunlit new day—to keep alive the fire so that when we look back at the time of choosing, we can say that we did all that could be done—never less.

Thank you. Good night. God bless you, and God bless America.






2



按:本文译自里根发表于1989年1月11日的《告别演说》(Farewell Address to the Nation)。由 万吉庆 译,全文约5800字,本文为摘录版,约4600字。英文原文见文末的“阅读原文”。

………………

美国同胞们:


这是我第三十四次、也是最后一次从总统办公室向你们讲话。我们一起相处了八年,不久就是分别的时刻。在这之前,我希望和你们分享一些想法,其中一些想法,我已经酝酿良久。

能够成为你们的总统,是我的莫大荣幸。过去几周,许多美国人给我写信致谢,这也是我想对你们说的。你们授予我们为国效力的机会,南希和我深表感激。

身为总统,你总会或多或少地脱离人民。你会坐在别人代驾的车子里度过许多时光,透过染色车窗望着众人:有抱着孩子的父母,有向你挥手致意却来不及一一应答的人。有多少次,我想停下车、伸出手和大伙致意。嗯,今晚我或许可以稍作弥补。

有人问我,离别是什么感受。事实上,“离别是一种甜蜜的忧伤。”甜蜜的是,我可以重返加州的牧场并重拾自由。悲伤的是,和诸位的道别,当然,还要离开这座美丽的住所。

大家知道,从总统办公室沿着大厅直走,楼上就是总统和家人的住处。这里有几个我最喜欢的窗户,我喜欢清晨站在窗前远眺。从这里,你可以看到华盛顿纪念碑,然后是国家广场和杰弗逊纪念堂。在天气晴朗的早晨,你甚至可以看到纪念堂之外的波托马克河和弗吉尼亚河岸。有人说,林肯曾在这里目睹过布尔朗战役上空的浓烟。我呢,看到的则是一些稀松平常的事物:河岸的水草,早晨通勤的车流,偶尔也会看到人们在河上泛舟。

我喜欢在窗边思考。我一直在思考过去的八年意味着什么。此时,一幅水手的画面就像副歌一般浮现在脑海:这是一个小故事,它讲述了一艘大船、一个难民和一位水手。这要追溯到八十年代初,那时候,正是越南船民逃亡的高潮。(译注:可参考电影《投奔怒海》)一位水手正在“中途岛号”航母上努力工作,这艘航母正在南中国海巡曳。就像大多数美国军人,这位水手年轻、聪明、敏锐。船员们从海平面上监视到一艘漏水的小船。里面挤满了印度支那的难民,他们渴望抵达美国。“中途岛号”派出一艘小汽艇,准备把他们安全带回船上。就在难民穿过波涛汹涌的海面之际,有人发现了甲板上的水手,站了起来,向他大声呼喊。那人喊道:“你好,美国水手。你好,自由人。”

一个微不足道却又意义深远的时刻。这位水手在家书中写道,这一刻,他永志难忘。实际上,如果我目睹了这一幕,我也不会忘记。因为这正是80年代身为美国人的含义。我们再次成为自由的象征。我知道我们一向如此,但是在过去的数年,整个世界——某种程度上包括我们自己——再次发现了这一点。

事实上,从格林纳达到华盛顿再到莫斯科峰会,从1981-1982年的经济衰退,到始于1982年末并持续至今的经济扩张,我们的面貌焕然一新。在我看来,我们取得了两大胜利,这是我最引以为豪的两件事。首先是经济复苏,美国人民创造并填补了1900万个就业岗位。其次是美国士气的恢复。美国在世界上再次受到尊重,并被期待着成为世界领袖。

我数年来的经历反映了这种变化。这要从1981年说起,那时候,我第一次参加大型经济峰会,峰会由加拿大主办。补充一句,该峰会由成员国轮流举办。开幕式是一场款待七国政府首脑的正式晚宴。呃,我就像刚上学的新生,坐在那里、听人讲话。弗朗索瓦(·密特朗)说这,赫尔穆特(·施密特)说那。他们丢掉头衔,彼此直呼其名。有一刻,我凑近一步说,“我叫罗恩。”就在那一年,我们开始采取措施、刺激经济复苏——即减税和放松管制,开始削减开支。不久之后,复苏回来了。

两年后,另一场经济峰会的阵容大致相同。在开幕式上我们齐聚一堂,突然间,我发现所有人都坐在那里盯着我。之后,有人打破沉默,“给我们讲讲美国奇迹吧”,他说。

呃,说到1980年,当时我正在角逐美国总统,情况是如此不同。一些专家断言,我们的方案会带来灾难。我们对外交事务的看法会引发战争。我们的经济方案会造成通货膨胀急剧攀升,进而引发经济崩溃。我还记得一位颇负盛名的经济学家在1982年预言,“在美国,经济增长的引擎已经熄灭,未来几年,这种局面也不会改观。”然而,他和其他意见领袖都错了。事实上,他们所抨击的“走极端”恰恰是“正确之举”。他们所抨击的“危险之举”恰恰“极为必要”。

过去的八年,别人送了我一个绰号,“伟大的沟通者”。不过,我从不认为是自己的风格或措辞使然:是内容使然。我不是一个伟大的沟通者,但是,我传递了伟大的理念,它们不是从我脑子里冒出来的,而是来自一个伟大民族的内心——来自我们的经验、我们的智慧,来自我们对指导了我们两百余年的原则的信仰。你们称其为“里根革命”。我接受这种提法,不过,在我看来,它似乎更像是一场伟大的发现之旅,即重新发现我们的价值观和我们的常识。

因为我们是一个伟大的国家,所以我们面临的挑战似乎更棘手。情况向来如此。但只要我们牢记自己的基本原则、相信自己,未来就永远属于我们。我们还学到了其他一些东西:一旦你开启了一场伟大的运动,就不知道它会在哪里停止。我们本打算改变一个国家,结果,却改变了整个世界。

世界各国正转而支持自由市场和言论自由,并且摒弃过去的意识形态。在他们看来,1980年代一项重大发现是,看哪!遵循道德的政府,也可以是务实的政府:良好的民主体制,也可以是富有成效的体制。

当你人届中年、到了可以庆祝39岁生日的时候,你偶尔可以坐下来、回顾自己的一生,让生命之河在你面前静静流淌。对我来说,河流出现了一个分叉,它正好发生在我的中年。我本无心从政。这不是我年轻时的梦。但我从小接受的教育是,你必须为上天的赐福支付代价。我对自己在娱乐圈的事业很满意,但我最终选择从政,因为我想保护一些珍贵的东西。

我们的革命,是人类历史上第一次真正逆转政府进程的革命,它只用了三个字:“We the People”(我们人民)。“我们人民”告诉政府该做什么,而不是相反。“我们人民”是司机,政府是汽车,我们决定它应该开到何地,走哪条路线,开多快。世界上几乎所有的宪法都是这类文献,政府告诉人民他们享有哪些特权。我们的宪法则不然,“我们人民”告诉政府它可以做些什么。“我们人民”是自由的。这个信念,是我过去八年以来所有行动的根本基础。

但是,回到20世纪60年代,我开始感觉,我们似乎开始扰乱天纪——政府凭借越来越多的规章制度和近乎没收性的税收,拿走了我们更多的收入,更多的选择,更多的自由。我从政的部分原因,是想举手指着它说:“停下来。”我是一个公民政治家,这似乎是公民义不容辞的责任。

我认为我们已经叫停了很多必须停止的事情。我希望再次提醒人们,除非政府受到限制,否则,人不可能是自由的。这里有一个清晰的因果关系,就像物理法则一样清晰、明确,“政府扩张,自由收缩。”

有人问我是否有遗憾。嗯,确实有。赤字就是一例。最近,我一直在谈论这个话题,但今晚不是谈论的时候,所以我会保持沉默。但有一点值得注意:我在国会取得过一些胜利,但很少有人注意到,我的每一次胜利都是你们的功劳。他们从未看见过我的军队;他们从未见识过里根兵团,即美国人民。你们通过拨打电话、给议员写信呼吁采取措施,帮我打赢了每一场战斗。是的,我们仍需要再接再厉。如果我们要完成这项任务,里根的兵团就不得不变成布什的部队。很快,他就会成为新首领,他像我一样需要你们。

最后,历来的总统告别演说秉持着伟大的告诫传统,而且,我的脑海里不时有一个念头。但奇怪的是,它始于我在过去八年里最引以为豪的一件事:民族自豪感的复兴,我称之为“新爱国主义”。这种民族情感是好的,但除非它建立在深思熟虑和知识的基础上,否则,它不会有太大的价值,而且也不会持续下去。

我们渴望的是一种明智的爱国主义。我们在教育自己的子女何为美国,以及在漫漫人类史中美国的象征意义方面,是否做到足够好?我们这些35岁以上的人成长在一个不同的美国。我们直接学习了身为美国人的含义。我们几乎是从空气中吸收了对国家的爱和对美国制度的欣赏。如果你没有从家人那里学到这些东西,你会从邻居那里学到,你会从打过朝鲜战争的父亲那里得到,或者从那些在安齐奥(Anzio,注释:意大利城市,“二战”战场之一)失去亲人的家庭里得到。或者你可以从学校得到爱国主义情感。如果这一切都不奏效,你还可以从流行文化中得到一种爱国主义情感。这些电影歌颂民主价值观,含蓄地强化美国特殊论。一直到六十年代中期,电视也是如此。

但现在,我们即将步入1990年代,形势发生了一些变化。年轻的父母不再确信,是否应该教授现代的儿童养成对美国坚定不移的欣赏。流行文化的创作者,也不再以有根有据的爱国主义为风格。我们的精神回来了,但还没有把它重新制度化。我们必须再接再厉,向人们解释清楚:美国是自由的国家——言论自由、宗教信仰自由、企业自由。而自由是特殊而罕见的。自由是脆弱的,因此需要得到保护。

所以,我们教授历史时不该以什么更流行为基础,而是以什么更重要为基础:朝圣者(the Pilgrims,译注:美国早期的清教徒移民)为什么来到这里;吉米·杜立德(Jimmy Doolittle,注释:二战期间空袭日本的美国空军名将)是谁,以及在东京上空停留30秒意味着什么。你知道,4年前,在诺曼底登陆40周年纪念日那天,我读到一位年轻女士写给亡父的一封信,她父亲曾在奥马哈海滩作战。这位女子名叫Lisa Zanatta Henn,她说:“我们将永远铭记,我们永远不会忘记诺曼底男孩为我们所做的一切。”嗯,让我们一起帮她遵守诺言。如果我们忘记了我们的历史,我们就不知道我们是谁。我要警告大家,一旦美国的记忆被摧毁,美国精神最终也会凋零。让我们从基本功课开始:更关心美国的历史和更多地强调公民仪式。

让我给大家讲一讲关于美国的第一课:在美国,一切伟大的变革始于餐桌。所以,在明晚的厨房里,我希望这些谈话能够开始。孩子们,如果你的父母没有教会你做一个美国人意味着什么,务必让他们知道,务必让他们教你们。这非常符合美式做派。

这就是我今晚所要交代的,末了,我再补充一件事。过去的几天,当我站在楼上的窗前,我想起了“闪耀的山巅之城”(shining city on a hill)。这个短语来自约翰·温斯罗普(John Winthrop),他用这个短语描述自己想象中的美国。他的想象很重要,因为他是早期的朝圣者、早期的自由人。他乘着今天我们所说的小木船来到这里;和其他朝圣者一样,他也在寻找一个自由的家。在我的政治生涯中,我一直在谈论这座闪耀之城,但不知道我在说这句话的时候,表述得是否足够清楚。不过,在我的脑海里,它是一座高耸而自豪的城市,建立在比海洋更坚固的磐石上,风吹着、上帝保佑着、形形色色的人在这里和谐而又和平地生活着。它是一座自由的、充满商业活力的港口城市。如果非要有城墙的话,那么,城墙也是有门的,大门向任何有意愿、有勇气来到这里的人敞开着。这就是我对它的理解,现在依然如此。

在今天这个冬夜,这座城市有何变化?它比八年前更繁荣、更安全、更幸福。但更重要的是:两百年过去了,两个世纪过去了,她仍然坚定而真实地屹立在花岗岩山脊上,无论遇到什么风暴,她的光芒不变。她仍然是一座灯塔,仍然是一块磁石,吸引着所有拥有自由之心的人,吸引着所有那些陷于迷途的朝圣者,他们正在穿越黑暗、奔向家园。

我们已经尽到了自己的本分。当我卸任并走进这座城市的街巷,我要对参加过“里根革命”的男男女女说最后一句话,这些来自全美各地的同胞,你们八年来的努力让美国重回正轨。我的朋友们:我们做到了。我们没有原地踏步。我们让美国焕然一新。我们使这座山巅之城更强大、更自由;我们把她交托给好人照料。总之,还不错——很不错。

就这样吧,再见,愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美利坚合众国。


January 11, 1989



3


里根最后的告别讲演:


告别信:
我亲爱的美国同胞们:

近期获知,我和数百万美国人一样,将受老年痴呆症折磨。

得到这个消息后,南希和我必须作出决定:作为美国公民个体,我们应该保留这一隐私,还是将之公布于众?

南希曾为乳癌困扰,我也接受过癌症治疗。我们在公开这些事件过程中发现,我们能够以此提高公众(对癌症)的关注意识。我们为许多人因为我们而前往医院接受检查感到高兴。他们的病症在早期就得到治疗,重返正常和健康生活。 现在,我们觉得很有必要把它和你们共享。通过打开心扉,我们希望这样能引起人们对老年痴呆症的更多关注。这么做可能会让人们更好的了解那些备受病症煎熬的家庭和个人。

现在,我感觉良好。我想要,度过上帝在这个世上留给我的余生,做我该做的事。我会继续和我深爱的南希和家人分享生活历程。我打算走到户外尽情享受生活,保持与朋友和我的支持者联络。不幸的是,随着老年痴呆症病情恶化,整个家庭将承受巨大负担。我只希望,能有办法把南希从这种痛苦中解救出来。我相信,当最后期限来临时,南希会在你们的帮助下,坚定勇敢地面对。

最后,请让我对你们致谢。感谢美国人民给予我极大荣誉,让我担任你们的总统。当主向我召唤时,无论那是什么,我将把对我们国家的深爱和无尽乐观留给它的未来。

现在,我将开始进入我生命中黄昏阶段的旅程,它将把我带向生命日落。但是我知道对于美国来说,前面永远有一个灿烂的黎明。

谢谢你们,我的朋友们。愿上帝永远保佑你们。

谨启 罗纳德·里根


点赞(0)
打赏
向编辑推荐
分享:
最近访客

一叶一枝

飞文染翰

发表评论
回复:  
网名:未登录网友 请先登录
评分:              
内容:
呼朋唤友(@好友)
    
举报不良评论评论列表
湯安男2岁
高级顾问
注册日期:2014-09-29
最近登录:2024-05-15
作品数量:567
空间人气:395694
粉丝人数:48
关注的人:2
最新帖子
《曾公国藩赋...  08/20太湖山好水甜...  05/30菊花词  11/06唱歌有感  08/10七绝-掬露煮...  07/14